毛蘊(yùn)怡 【策馬翻譯培訓(xùn)】(北京)總第49期周末口譯班學(xué)員、全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格水平考試(CATTI)2級(jí)口譯證書(shū)持有者,已被美國(guó)蒙特雷高級(jí)翻譯學(xué)院錄取。
參加策馬培訓(xùn)時(shí),我還是名大二的學(xué)生。在大三的時(shí)候就能通過(guò)二口,很大程度上都?xì)w功于策馬。
我從來(lái)沒(méi)想過(guò)培訓(xùn)班的老師能夠如此的認(rèn)真負(fù)責(zé),在策馬上課的時(shí)候我遇到的每一個(gè)老師都令我印象深刻。每個(gè)老師都有自己獨(dú)特的風(fēng)格,讓我受益匪淺。
孔老師屬于不茍言派。從他的身上,我看到了口譯工作者的嚴(yán)謹(jǐn)與不茍。
湯老師屬于風(fēng)趣幽默派。從他的身上,我看到了口譯工作者放松、爽朗的一面。
還有總是強(qiáng)調(diào)背景知識(shí)積累的王老師,孜孜不倦給我們灌輸口譯方法的齊老師等等。每一個(gè)老師都言傳身教,用自己的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)告訴我們,應(yīng)該如何學(xué)習(xí)口譯。
策馬的課程安排體系也十分成熟。從一開(kāi)始的筆記訓(xùn)練,到后期的專(zhuān)題課程,這些對(duì)于備戰(zhàn)二口是非常有用的。對(duì)我來(lái)說(shuō),掌握了基本的筆記方法之后,平時(shí)課后就會(huì)自己花時(shí)間訓(xùn)練。再加上老師傳授的科學(xué)的口譯訓(xùn)練技巧,可謂事半功倍。
我自己大概花了100天左右準(zhǔn)備二口。因?yàn)橛星懊嫱ㄟ^(guò)三口的經(jīng)歷,所以二口準(zhǔn)備起來(lái)并不算太困難。前期把《二口實(shí)務(wù)》這本教材過(guò)了兩遍,后期則有針對(duì)性的上網(wǎng)搜集一些現(xiàn)場(chǎng)的口譯實(shí)錄,自己來(lái)進(jìn)行翻譯。一開(kāi)始的時(shí)候,還是覺(jué)得有些吃力。因?yàn)楦诒绕饋?lái),二口的速度、對(duì)筆記的要求……難度都一下子上去了。但是通過(guò)堅(jiān)持訓(xùn)練,竟然驚喜地發(fā)現(xiàn)自己在逐漸地進(jìn)步。到了后期,不管遇上什么樣的材料,基本上都能比較流暢地翻下來(lái)了。而在那個(gè)時(shí)候,我也相信,自己已經(jīng)達(dá)到了考二口的水平。
考試那天,我輕松上陣。一開(kāi)始的兩篇英到中的講話(huà)都是跟經(jīng)濟(jì)金融有關(guān)的。因?yàn)檫@一直都是二口考試的重點(diǎn),所以在這之前我聽(tīng)了許多跟經(jīng)濟(jì)金融有關(guān)的講話(huà),翻起來(lái)也感覺(jué)輕車(chē)熟路。后面的中翻英都是跟中國(guó)特色相關(guān)的篇目。其中有一篇涉及到了改革,這恰好是李克強(qiáng)總理新聞發(fā)布會(huì)上提到的內(nèi)容,翻起來(lái)也覺(jué)得很熟悉。考完之后,覺(jué)得如釋重負(fù),我也知道自己這次肯定能通過(guò)。等到成績(jī)出來(lái)的那一天,看著自己的分?jǐn)?shù),回顧自己過(guò)去準(zhǔn)備二口的歷程,覺(jué)得感謝的還是策馬的老師——是他們把我領(lǐng)入了口譯的大門(mén)。當(dāng)然,也要感謝自己的堅(jiān)持不懈,才換得了今天的成績(jī)。
我深知,二口絕不是一個(gè)終點(diǎn),它充其量只會(huì)成為我口譯生涯的一個(gè)起點(diǎn),期待著以后的我能在這片領(lǐng)域發(fā)光發(fā)熱,堅(jiān)持自我。